IOTA

Icon

speak up in pessimo italiano :-) 用爛爛的義大利文書寫 scrivo in italiano perche’ lo imparo

le torte tartaruga

Sapete che cosa è la torta tartaruga? La avete visto o sentito? Potrebbe essere una torta per la tartaruga? No, la tartaruga non mangia la torta. O una torta di carne tartaruga? Che orribile! Certamente no. Ehm…oppure una torta in forma di tartaruga? Bravi! Quasi giusto! Però questa torta non è cento per cento in forma di tartaruga, ma 70% simile.

La torta tartaruga è un tipo di torta in froma di tartaruga, senza la testa, la coda e le zampe. E` in colore rossa con un desegna della tartaruga sul “guscio”, nel centro c’è un carattere cinese “壽Shou” che significa una vita lunghissima. Le torte tartaruga, infatti, è un piatto tradizione e molto prestigioso del mio paese Taiwan che si usa servire durante i copleanni e le celebrazioni per compleani degli dei. Perche a i cinesi, la tartaruga è un’animale che significa “la vita lunga”.

Secondo una tradizione(ma quasi non c’è nessuna la segue più) che solo la gente più di 50 anni poi avere la festa compleanno, questa torta tartaruga si usa per un regarlo di ringraziamento a chi che gli ha regalato.

La torta è stata fatto di riso, ma non di riso che mangia di solito. E` il riso appiccicoso con quale i taiwanesi fanno tanti tipi di dolce.

4943cb4f-3172-4824-968a-6fcaeba53d3a.jpg foto di :行政院農糧署 Agriculture and Food Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan, Taiwan

Filed under: taiwan

studio Naruse

Ragazzi,

se siete interessanti in giappone e volete studiare il giapponese, ora a Bologna, l’autore di un libro “Italia più Giappone diviso due=?”, ha aperto il suo studio in questa città. Ecco il sito web dello studio:

Studio di lingua e cultura giapponese da Naruse Ryuta
http://studionaruse.googlepages.com/

Signor Naruse ed io non ci conosciamo, però ho letto il suo libro che parla i diversi e le somiglianza tra Italia e Giappone, è un libro divertento e da leggere. Signor Naruse abita in Italia dal 2004, e ha esperienza d’insegnare il giapponese agli italiani.

Filed under: Uncategorized

La mia dilemma

Ho pensato di prendere l’esame d’italiano il CILS per mesi, però non sono sicura perchè prenderlo. La lingua italiana a me è solo uno dei piaceri, non la impalare per lavoro neanche per la scuola, quindi prendere l’esame o no, non è niente urgente a me.

Il secondo esame di CILS di quest’anno si farà alla prima domenica prossimo dicembre, e la chiusura d’iscrizione e`domani. Tutto lo so proprio sta pomeriggio grazie ad una visita per caso al sito web di un’università a Taiwan che ha un unico dipartimento di lingua e lettura italiana della’isola.

Ora sono in dilemma. Anche se questo esame non è essenziale a me, prendere l’esame e sapere come fosse la mia competenza italiana è una cosa che ho tenuto conto dallo scorso anno. Ma la tassa d’esame è un po’ caro ─ euro90 per livello Uno-B1(vorrei lo prendo di questo livello), euro105 per Due-B2. Per livello-A1 e A2 costano meno, solo euro 40; per Livello CILS Tre-C1 è euro 135 e Livello CILS Quattro-C2 euro160 (ringrazio a dio che il mio italiano non costa molto :-) )

Euro 90, con questi soldi si può comprare dei libri, ma se non passassi l’esame…non sono sicura quale sia il problema d’italiano che lo avrei, prendo l’esame forse un modo più facile a saperlo, perchè qui a Taiwan, se non prendo il corso della lingua, non c’è niente occasione di parlare questa lingua, anche se io leggo dei libri italiani quasi ogni giorno, non so come sia la mia competenza…

Eh…domani, non so, forse sì , forse no, vado all’università e iscrivere all’esame.

26 ottobre-stamattina ho deciso di lasciare l’esame quest’anno e prendere quello di B2 in giugno 2008.

Filed under: my language class

Non tutti i pompelmi sono rotondi

Il fatto che il pompelmo è rotondo tutti sapiamo bene. Ma, avete mai visto il pompelmo non solo non è rotondo ma a forma di cuore? Mai visto eh?

(nel foto Chen e i pompelmi cuore. foto di LibertyTimes, Taipei)

75.jpg

Ora a Taiwan, c’è chi ha cambiato questo archetipo di pompelmo rotondo. Un coltivatore taiwanese, Chen, Wan-sheng, chi ha vinto il premio ShenNon(il Dio di Agricoltura) che ha provato a coltivare i suoi pompelmi mettendoli nei modelli di forma cuore con caratteri cinese e inglese come LOVE e 囍 (shi, che significa doppia felicità e sempre usato matrimoniale).

Questi frutti di forma cuore sono popolari e diventano un tipo di regalo matrimoniale.

Ma come si fa un pompelmo a forma cuore? Ci vogliono i frutti in buon condizione di metterli nei modelli, perchè i modelli di cuore sono più spessi che le buste normale di coltivare i frutti, ha continuato Chen, che ci vuole anche di avere dei foglie da protteggiare dal sole.

Chen ha cominciato questo progetto solo da maggio scorso, e a causa tecnica solo 3% di frutti che “sopravvivono”. Però Chen ha promesso di riprovare l’anno prossimo.

Avete sentito o visto l’anguria quadrato? ora aspettiamoci i bel pompelmi a forma di cuore.

foto: 自由時報 /記者林國賢攝

Filed under: taiwan

Olympic Protests Launched at Polish Parliamentary Conference

mi ricordo una volta sul’aNobii il gruppo “Brain2Brain” che hanno discusso l’Olympico 2008 in Cina sull’ambiante e i diriti umani

ecco un reportage sul Polonia e come fanno il parlamento polacco

Olympic Protests Launched at Polish Parliamentary Conference
By Marcin Klebba
Epoch Times Poland Staff

Filed under: Uncategorized

Roma vive sempre nel mio cuore

Tanta gente fa fotografie quando fa le vacanze del’estero. Così, quando torna a casa può ricordare il viaggio con le fotografie. Io, invece, non faccio niente per ricordare il viaggio con le fotografie. Non fotografo nulla quando viaggio. Non penso che anche io sono una turista. Vado in un altro paese per conoscerlo, per fare l’esperienza di essere là, quindi, imparo la lingua dell’altro paese. Non faccio fotografia, perchè voglio guadare il paese e la vita del popolo con il mio cuore non vedere con la macchina fotografica.

Mi ricordo la mattina di Roma così vivace non è su una fotografia ma la voce dei saluti della gente in strada. Mi ricordo Roma da un carabiniere che mi ha indicato la direzione sbagliata ma l’ho ringraziato perchè era così espansivo.

Mi ricordo un angolo nelle PT centrale in cui mi sono seduta ogni volta per scrivere le cartoline agli amici. Mi ricordo l’autobus di Roma perchè una volta l’ho preso, ma la macchina per timbrare non funzionava e tutti i passeggeri erano contenti. Mi ricordo il ragazzo di una trattoria che mi ha dato un bicchiere d’acqua con tanto zucchero per farmi sentire meglio quando mi sentivo male.

Mi ricordo una cappella dove c’è Gesù che mi ha ispirato sempre, anche mi ricordo una famiglia dell’Emiglia-Romagna che mi ha parlato e mi ha ascoltato con piazienza, e un ragazzo chi ha parlato con me sulla musica pop… Il negoziante che mi ha insegnato come usare il verbo ausiliare per “cadere” ed ecc… per me, Roma vive sempre nel mio cuore non è nelle fotografie, non è solo un ricordo ma è una parte della mia vita.

Filed under: roma

棉條 il tampone

每 次去買日用品, 對, 其中就有女生日用品, 衛生棉條. 我每次去買這東西時, 都很希望可以看見其他品牌, 像衛生棉一樣琳瑯滿目. 不過我從來也沒有見過第二個品牌出現…老是那個ob, 聽說是德國人設計的, ob是ohne Binde,不用襯墊之類的意思.

不知道是在台灣銷路不好, 商人不敢引進其他品牌還是什麼其他理由…也或許是因為這裡許多人還是不太能接受使用棉條, 就一些奇怪的觀念在作祟吧. 像我為了找找看台灣也沒有其他品牌時, 發現了小棉條兒這個很棒的部落格, 裡面就有女生說 “媽媽說要結婚以後才能試”…媽媽呀, 你們的責任重大, 請多吸收一點常識. 我不想當媽, 沒知識一點比較沒罪惡感.

因為我在學義大利話的關係, 所以無論如何都要貼出出義大利文的說法, 這個相信義大利文老師在班上不會說吧:

棉條 Tampone / Tampone igienico / Assorbente interno
衛生棉 Assorbente igienico
月經來了avere le mestruazioni / avere il ciclo
一個問題:
Perche’ quando si hanno le mestruazioni viene il mal di pancia?為什麼有人月經來了肚子會痛?

Ciclo mestruale(義大利文的解說)
http://it.wikipedia.org/wiki/Ciclo_mestruale#Prodotti_usa_e_getta:
http://www.girlpower.it/sex/tuo_corpo/ciclo_mestruale_ovulazione.php

Le mie cose
http://www.lemiecose.org/articolo.asp?id=3

凡妮莎的 小棉條兒部落格(中文)
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!b_GvCveCHBZAWd6xaC.33lDn

一個義大利人的部落格
http://mardin.blogs.com/manu/2005/03/libera_e_felice.html

月經與女性健康博物館裡面1967年義大利出現的第一種棉條品牌, 看起來蠻難用(英文)
http://mum.org/teeve2.htm

一個義大利婦產科醫師的網頁
http://digilander.libero.it/fertility.it/visita.htm

Filed under: Articles in Chinese, nuove parole...a me

grazie變成garage

以前專科有幾個自己發音不好的英文老師, 老愛跟大家說外語(當然他們也只懂英語)發音不重要, 敢講出來最重要. 話是沒錯, 英文有台灣腔又怎樣, 我記得小學四年級時, 是一個山東腔很重的老師當我們級任, 給他教過一學期, 什麼南腔北調都能適應, 而且他還很有心的教我們英文呢! 閃東英問, 唉, 杯…挨釜, 雞…發音是不很重要, 不過也不能太離譜吧.

有一個已經離職的同事, 聽說家裡很有錢(他自己說的), 個子很高, 腳很大, 老愛跟人說他去義大利幾趟, 買幾雙名牌皮鞋, 因為台灣沒有他的size…煩啊!

有一次我幫他的部門設計好的東西工廠來交貨, 我跟他去倉庫點收. 逃不掉, 只好跟他聊天, 聽他說他的義大利名牌之旅, 我則跟他說我正在學義大利文. 此外就沒什麼交集. 誰知道他驗好貨物, 突然跟我說: garage.
我轉頭看外面, 哪有什麼車庫? 沒理他.
他又說: garage.
我說: 什麼garage?
然後他很不削的說: 你不是學義大利文嗎? 這麼簡單的字你都聽不懂?
我說: garage哪是義大利文啊! 那不是車庫的意思嗎? 你再說一次.
他還是一樣不可置信的說: 什麼! 這個字你都不懂! garage是 ‘謝謝’ 耶! 我去義大利天天都在說.
原來如此, 我跟他說: 哥哥, 跟我唸一次 : 個拉雌伊ㄟ, gra-zi-e, GRAZIE!

差這麼多! grazie變成garage, 發音不重要?

Filed under: Articles in Chinese, my language class

Letteratura Italiana Online

Ragazzi! oggi per caso ho scoperto questo sito che si puo leggere i classici italiani online

lett.jpg

Filed under: reading

Confucio disse…

L’uomo superiore aspira all’armonia ma non all’uniformità.
L’uomo abietto aspira all’uniformità ma non all’armonia.
君子和而不同,小人同而不合。-子路

Studiare senza pensare è una trappola;
pensare senza studiare è pericoloso.
学而不思则罔,思而不学则殆。-为政

DA:羅馬大學孔子學院 http://www.istitutoconfucio.it/

Filed under: reading